┌────────────────────────────────────
│一緒にビジネス英語を勉強しましょう! 2008/01/11
├────────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└────────────────────────────────────
─◆目次◆────────────────────────────────
@[あいさつ]
@[Today’s vocabulary]
@[お知らせ]
@[あとがき]
─────────────────────────────────────
─@[あいさつ]──────────────────────────────
新井です。
先日『無理なく続けられる年収10倍アップ時間投資法』という本を読みました。
・『無理なく続けられる年収10倍アップ時間投資法』
http://www.eigomaster.com/archives/44
今まで何冊か時間管理に関する本を読みましたが、その中でもこの本はとても
実践的です。
英語を勉強している皆さんも、日々仕事や家事などをやりながら何とか時間を
捻出しなければいけないわけですが、そういう人にはかなりオススメです。
・『無理なく続けられる年収10倍アップ時間投資法』
http://www.eigomaster.com/archives/44
なお、来週のメールマガジンの配信ですが、月曜日が成人の日で祝日のため
その日はお休みをいただき、火曜・木曜・金曜に配信します。
─@[Today’s vocabulary]─────────────────────────
【disparage】
●Today’s sentense
Intel continued to {disparage} the XO laptop in developing nations that
had already decided to partner with OLPC (Uruguay and Peru).
from “OLPC fires back at Intel, children learn nothing”
http://tinyurl.com/ytc8wh
●From English-English Dictionary
If you {disparage} someone or something, you speak about them in a way
which shows that you do not have a good opinion of them. (FORMAL)
●Collocation
- disparage someone’s abilities「(人)の腕前を見くびる」
- disparage A as B「AをBだと糾弾する」
- disparaging remark「中傷的な発言」
●Translation
【disparage】~をけなす、信用を落とす
Intel continued to {disparage} the XO laptop in developing nations that
had already decided to partner with OLPC (Uruguay and Peru).
→インテルはOLPCと提携することを決めていた発展途上国(ウルグアイと
ペルー)において、XOラップトップの信用を落とし続けていた。
●Comment
今日取り上げたのは、OLPCから離脱したインテルとニコラス・ネグロポンテ氏に
関連する記事です。
OLPCとは”One Laptop per Child”の略で、MITのニコラス・ネグロポンテ氏らが
中心となって、開発途上国の子供たちの教育を支援するために、100ドルPCを
開発するために作られたNPOです。
・One Laptop per Child
http://laptop.org/index.jp.html
・OLPC - Wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/The_Children’s_Machine
この記事では、あくまでビジネスとして取り組む姿勢を崩さなかったインテルに
対し、ネグロポンテ氏の批判が載っています。
ネグロポンテ氏が、
“As we said in the past, we view the children as a mission; Intel views
them as a market.”
と言っているように、営利を追求するインテルと非営利団体であるOLPCには
埋められない溝があったようです。
ちなみに、冒頭に “came out swinging at Intel” という表現がありますが、
この “come out swinging” というのは「強気に出る」という意味です。
─@[お知らせ]──────────────────────────────
※内容についての質問やお問い合わせは、webmaster@eigomaster.com まで
お願いします。ただし、必ずお返事ができるとは限りませんのでご了承
ください。
※大変申し訳ありませんが、こちらで解除は一切行いませんのでご了承下さい。
[まぐまぐ] http://www.mag2.com/m/0000012482.htm
[メルマガ天国] http://melten.com/m/1068.html
─@[あとがき]──────────────────────────────
やっと金曜日になりましたね。
お正月明けの一週間で、仕事慣れしていない状態のまま、なかなか忙しい
一週間でした。(って、まだ今日は終わってませんが…)
最近は、上で紹介した時間投資法の他に、こんな本も読みました。
・『図解 大人の「説明力!」』
【書評】http://www.stylishidea.com/archives/977
→仕事や日々の生活で「説明」が必要になる場面は多いですが、本書は
説明に必要な考え方を網羅的に整理した一冊です。100ページほどの
本で一気に読めます。
それでは、また!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2008 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
No Comment Received
Leave A Reply