8th
4月

セグウェイとGM【unveil】

Posted by arai under メルマガバックナンバー

┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】        2009/04/07
├─────────────────────────────────
│                             英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────

─@[あいさつ]───────────────────────────

新井です。

昨日は、今年度最初の東京英語勉強会でした。やはり、ひとりで
ラジオ講座の復習をやるよりも、他の人と一緒にやった方が
勉強にもなりますし、やる気も出ますね。

勉強会の案内は、この↓ページに載っています。

・勉強会
http://www.eigomaster.com/%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a

また、先週は実践ビジネス英語の単語テストも作りましたので、
ぜひ復習がてら挑戦してみてください!

・実践ビジネス英語04/01
http://www.eigomaster.com/archives/124

・実践ビジネス英語04/02
http://www.eigomaster.com/archives/128

・実践ビジネス英語04/03
http://www.eigomaster.com/archives/131

─@[Today's vocabulary]──────────────────────

【unveil】

●Today’s sentence
Though being {unveiled} in New York, the Pumas might appeal most in
densely packed cities in places such as India and China, Borroni-Bird
says.

from “GM tests a sporty new, 200-mpg 2-seater”
http://tinyurl.com/cncepj

●From English-English Dictionary
If you {unveil} a plan, new product, or some other thing that has
been kept secret, you introduce it to the public.

●Collocation
- unveil a decision to「〜する決定を明らかにする」
- unveil massive restructuring plans「大規模なリストラ策を発表する」
- unveil a new design of「〜の新デザインを発表する」

●Translation
【unveil】(秘密などを)明かす、公表する、発表する

Though being {unveiled} in New York, the Pumas might appeal most in
densely packed cities in places such as India and China, Borroni-Bird
says.
→(GMが新たに発表した電気二輪車である)「プーマ」は、ニューヨークで
発表したが、インドや中国などの人口が密集した都市でもっとも受け入れ
られるかもしれないとBorroni-Bird氏は述べた。

●Comment
セグウェイという乗り物を知っていますか?

以前に、小泉首相が乗っている映像も流れていたので知っている人も
多いかもしれません。知らないという人も、セグウェイがどのような
ものかを見れば、わかるかもしれません↓

・セグウェイジャパン:ホーム
http://www.segway-japan.net/index.html

このセグウェイと協力し、米国の自動車最大手であるGM(ゼネラル・
モーターズ)は、「プーマ」という名前の電気自動車を発表しました。

セグウェイと同じように体の重心を移動させて動かす、二人乗りの
乗り物です。

環境や財布にもやさしい新しい電気自動車で、苦境に陥っているGM復活の
起爆剤になるでしょうか。

─@[編集後記]───────────────────────────

勉強会ご興味がある方は、ぜひぜひご連絡を!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
英語学習ランキング
人気ブログランキングへ


3rd
4月

エイプリルフール合戦【prank】

Posted by arai under メルマガバックナンバー

┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】        2009/04/02
├─────────────────────────────────
│                             英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────

─@[あいさつ]───────────────────────────

新井です。

だんだんと春らしい雰囲気になってきましたね。東京は、今週末が
桜の見頃でしょうか。

今週から始まったNHK語学講座も、引き続きサイトの方で復習のための
エントリーを載せています。

・入門ビジネス英語3/31
http://www.eigomaster.com/archives/110

・トラッドジャパン3/31「すし」
http://www.eigomaster.com/archives/116

そして、昨日4月1日で「英語征服」も10周年を迎えました!

・「英語征服」10周年!
http://www.eigomaster.com/archives/114

更新が滞っていた時間の方が長い気もしますが(情けない…)、
これからもマイペースで更新していこうと思います!

─@[Today's vocabulary]──────────────────────

【prank】

●Today’s sentence
Everyone from Google to The Guardian were rolling out {prank} Web
sites Wednesday.

from “Internet hoaxes launched for April Fools’ gags”
http://tinyurl.com/d6y4w9

●From English-English Dictionary
A prank is a childish trick. (OLD-FASHIONED)

●Collocation
- prank call「いたずら電話」
- merry prank「愉快ないたずら」
- play a prank「いたずらをする、悪ふざけする、からかう」

●Translation
【prank】いたずら、悪ふざけ;いたずらをする、悪ふざけをする

Everyone from Google to The Guardian were rolling out {prank} Web
sites Wednesday.
→今週水曜日、Googleから(イギリスの新聞である)The Guardianまで、
あらゆる企業が冗談サイトを立ち上げた。

●Comment
昨日はエイプリルフール。

多くの企業がWebサイトを持っている今では、Web上で様々なネタを
披露する企業が増えてきました。

今日紹介した記事では、海外での各社のエイプリルフールネタを
紹介しています。記事の一番最後に一部のリンクも載っているので、
実際に見てみると面白いですね。

日本でも、こんな感じで↓色々な企業がネタを披露していました。

・ねとらぼ:今年も白熱、エイプリルフールネタ合戦 「円谷プロ」など
定番から新顔まで - ITmedia News
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0904/01/news030.html

─@[編集後記]───────────────────────────

各社のエイプリルフールねた、上で紹介したリンク以外では、Googleが
こんなこともやってました。(注意:動画が再生されます)

・ガチャピン ムックのGoogle マップの使い方講座
http://www.google.co.jp/landing/gachapin/

ガチャピンは、今や国民的アイドルですね。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
英語学習ランキング
人気ブログランキングへ


1st
4月

インターネット詐欺の増加【rip-off】

Posted by arai under メルマガバックナンバー

┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】        2009/03/31
├─────────────────────────────────
│                             英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────

─@[あいさつ]───────────────────────────

新井です。

久々の配信となってしまいました…。

NHKの語学講座は、昨日から新しい年度が始まりましたね。今年度も
ビジネス英語を中心に据えて、その他、興味がある番組を聞いて
行こうと思います。

聞いた内容を忘れないために、なるべくサイト上で復習のための
メモを残していこうと思います。

・入門ビジネス英語3/30ほか
http://www.eigomaster.com/archives/104

ちなみに、今、一番興味を持っているのが「トラッドジャパン」。

・「トラッドジャパン」が面白そう
http://www.eigomaster.com/archives/102

やはり新しい講座は楽しみですね。

また、サイトも少しずつ更新しているところで、今回、新しく
勉強会の紹介ページを作りましたので、ご興味がある方は、一度
見てください。

・勉強会
http://www.eigomaster.com/%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a

─@[Today's vocabulary]──────────────────────

【rip-off】

●Today’s sentence
Internet-based {rip-offs} jumped 33 percent last year over the
previous year, according to a report from a complaint center set up
to monitor such crimes.

from “Internet crime jumps by a third last year”
http://tinyurl.com/dbrnqq

●From English-English Dictionary
If you say that something that you bought was a {rip-off}, you mean
that you were charged too much money or that it was of very poor
quality. (INFORMAL)

●Collocation
- rip-off victim「詐欺の被害者」
- rip-off joint「ぼったくる店」
- get-rich-quick rip-off「一獲千金話を使った詐欺」

●Translation
【rip-off】盗み、詐欺、不当に高い値段、ぼったくり

Internet-based {rip-offs} jumped 33 percent last year over the
previous year, according to a report from a complaint center set up
to monitor such crimes.
→インターネット上の犯罪を監視するために設立された苦情センターの
報告によると、昨年発生したインターネット詐欺は、前年に比べて
33パーセントの急増となった。

●Comment
最近、コンビニのATMには振り込め詐欺に対する注意を促す表示が出て
いますね。銀行のATMでも見かけることが増えてきました。

とはいえ、なかなか完全に防止することは難しいようで、最近は定額
給付金の給付を装った詐欺も出てきているようです。

・「定額給付金」の給付をよそおった振り込め詐欺等にご注意!!
(報道発表資料)_国民生活センター
http://www.kokusen.go.jp/news/data/n-20090311_1.html

本日の記事は米国でのインターネット詐欺の話ですが、こちらを見ても、
発生が減少するどころか増加しているようですね。

定額給付金詐欺のように、どんどんと新しい手口が開発されている
ようなので、われわれも「自分は大丈夫」と思わずに、日々、注意を
しなければいけませんね。

─@[編集後記]───────────────────────────

昨日から始まったNHKの語学講座、皆さんは何を聞きましたか?

新しい年が始まる一月、そして新しい年度が始まる四月は、やはり
気分が改まって、勉強の意欲も高まりますね。

今の意欲を一年間維持できるように、一緒に頑張りましょう!

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
英語学習ランキング
人気ブログランキングへ