29th
4月
企業の事業継続【precaution】
Posted by arai under メルマガバックナンバー
┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】 2009/04/28
├─────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────
─@[あいさつ]───────────────────────────
新井です。
そろそろGWに突入という人も多いのではないでしょうか?あるいは
もうすでにGW真っ直中という方もいらっしゃるかもしれませんね。
サイトでは、実践ビジネス英語の4/22放送分の単語復習テストを
載せていますので、ぜひ挑戦してみてください。
・実践ビジネス英語04/22 復習テスト/『独学という道もある』
http://www.eigomaster.com/archives/192
そして、タイトルにもあるように、4/22の内容と関連して、今回は
『独学という道もある』という本を紹介しています。
☆『独学という道もある』
http://tinyurl.com/de3mcr
それでは、今日の内容です。
─@[このメールマガジンについて]──────────────────
☆【最新のニュースを通して】
☆【なるべく様々な形で新しい単語に触れる】
メールマガジンです。詳しくは、以下のページをご覧ください。
http://www.eigomaster.com/newsletter
─@[Today's vocabulary]──────────────────────
【precaution】
●Today’s sentence
Other nations began taking {precautions}, such as checking
passengers for signs of fever.
from “Swine flu fears may hammer travel industry”
http://tinyurl.com/co85km
●From English-English Dictionary
A {precaution} is an action that is intended to prevent something
dangerous or unpleasant from happening.
●Collocation
- precaution measures「安全対策」
- take a precaution「(〜に対する)予防策を講じる」
- appropriate precaution「適切な予防措置」
●Translation
【precaution】 予防措置、用心、警戒
Other nations began taking {precautions}, such as checking
passengers for signs of fever.
→他の国では、乗客の発熱の兆候がないかどうか調べるなどの措置を
取り始めていた。
●Comment
本日取り上げたのは、さまざまに取り上げられている豚インフルエンザに
ついての記事です。
豚インフルエンザで一番心配なのは、もちろん人命であることにはたしか
なのですが、この記事では、豚インフルエンザによる経済的なダメージに
ついて取り上げています。
最近では、企業における「事業継続(ビジネスコンティニュイティ)」が
話題にあがることも増え、そのために「BCP(事業継続計画;Business
Continuity Plan)」を策定することについても取り上げられることが
増えてきました。
そういう中で、このような本も出ています。
・『企業のための新型インフルエンザ対策マニュアル』
http://tinyurl.com/cfbc9w
企業としては、このような不測の事態において、従業員だけでなく、企業
自体を守るための対策も検討しなければいけなくなっています。
─@[編集後記]───────────────────────────
せっかくのGWですが、このような事態だとなんだか落ち着きませんね。
早く事態が落ち着いてほしいですね。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
22nd
4月
市民ジャーナリズム【backlash】
Posted by arai under メルマガバックナンバー
┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】 2009/04/21
├─────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────
─@[あいさつ]───────────────────────────
新井です。
前回このメールマガジンでも書いた通り、先週の土曜日、「リスナーの
集い」に参加してきました。
・リスナーの集いに参加してきました
http://www.eigomaster.com/archives/175
例年と違ったのは、Googleの村上さんと、帯広から参加されたジョイ・
イングリッシュ・アカデミー学院長の浦島さんのトークショー。
浦島さんの絶妙な司会の元、Google村上さん、そして杉田先生の英語
学習の秘訣を聞くことができ、非常に参考になりました。
村上さんの『村上式シンプル英語勉強法』、そして、浦島さんの『1分間
英語で自分のことを話してみる』、どちらもオススメですよー。
☆『村上式シンプル英語勉強法』
http://tinyurl.com/5ahecx
☆『1分間英語で自分のことを話してみる』
http://tinyurl.com/cgko3z
そして、リスナーの集いの抽選では、司会の川本佐奈恵さんの著書が
当たりました!昨日、さっそく読んで感想を書きました。
・『NHKの英語講座をフル活用した簡単上達法』
http://www.eigomaster.com/archives/182
それでは、今日の内容です。
─@[このメールマガジンについて]──────────────────
☆【最新のニュースを通して】
☆【なるべく様々な形で新しい単語に触れる】
メールマガジンです。詳しくは、以下のページをご覧ください。
http://www.eigomaster.com/newsletter
─@[Today's vocabulary]──────────────────────
【backlash】
●Today’s sentence
Fox avoids potential credibility or legal issues like the {backlash}
CNN faced after the false story about Steve Jobs having a heart
attack got picked up from iReport.
from “paidContent.org - Fox News Gets Its Own Citizen Journalism Arm:
uReport On MySpace”
http://tinyurl.com/c5jsaj
●From English-English Dictionary
A {backlash} against a tendency or recent development in society or
politics, is a sudden, strong reaction against it.
●Collocation
- backlash against radical reform policies「抜本的な改革政策に対する反発」
- emotional backlash「感情的な反発」
- growing backlash against「〜への反動が目立ってきていること」
●Translation
【backlash】反発、反動;激しく反発する
Fox avoids potential credibility or legal issues like the {backlash}
CNN faced after the false story about Steve Jobs having a heart
attack got picked up from iReport.
→CNNは(同社が展開する市民ジャーナリズムサイトの)iReportから、
スティーブ・ジョブズ氏が心臓発作を起こしたという誤った記事を
選んでしまった結果、反発を受けたが、Foxはそのような信頼性に
関する問題や法的な問題を回避している。
●Comment
市民ジャーナリズム、という言葉を聞いたことがあるでしょうか?
Wikipediaによると、「市民ジャーナリズムとは、記事を広く一般から
集う形態のジャーナリズム」です。
・市民ジャーナリズム - Wikipedia
http://tinyurl.com/dhc3sk
今回の記事は、そのような形態でニュースを集めるという事業を、Foxが
大手SNSのMySpaceと共同で始めたというものです。
今回取り上げた例文にあるように、同様のサイトとしてCNNのiReportが
ありますが、その中で取り上げられたApple社のジョブズに関する誤報が、
Apple社の株価にまで影響を与えたとして注目を集めました。
・米アップル、ジョブズCEOが心臓発作との偽情報で株価下落
http://jp.reuters.com/article/technologyNews/idJPJAPAN-34112020081006
そのような経緯を踏まえて、Foxでは、市民ジャーナリストは、記事では
なく、ビデオや写真のみを投稿できるようにしているようです。
市民ジャーナリズムサイトといえば、日本でも「OhmyNews」という
サイトがありましたが、先日、閉鎖の発表がありました。
・「OhmyNews」閉鎖へ 「市民参加型」ニュースサイト、2年半で幕
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0903/25/news092.html
これだけ多くの人がblogやSNSなどで、気軽に発信できるようになって
いる今、いわば従来のメディアと個人のメディアの中間に位置する
市民ジャーナリズムという仕組みが、今後、どのような展開を見せるか、
Foxの取り組みを通して注視していきたいところです。
─@[編集後記]───────────────────────────
リスナーの集い、楽しかったですよー!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
17th
4月
政治とインターネット【prominent】
Posted by arai under メルマガバックナンバー
┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】 2009/04/16
├─────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────
─@[あいさつ]───────────────────────────
新井です。
今日は東京英語勉強会の日です。
毎回、実践ビジネス英語の復習+αをやっていますが、今日は自分が
ビジネス英語のレッスン担当をやります!
勉強会の詳細やスケジュールについては以下のページにまとまって
いますので、興味がある方は、ぜひ確認してください。(5月の予定に
ついても、近日中に更新します)
・英語勉強会
http://www.eigomaster.com/%e5%8b%89%e5%bc%b7%e4%bc%9a
それでは、今日の内容です。
─@[Today's vocabulary]──────────────────────
【prominent】
●Today’s sentence
New forms of Internet communication such as blogs, social-networking
sites like Facebook and video-sharing sites played a {prominent} role,
the nonprofit group said.
from “Internet used by more than half in U.S. election”
http://tinyurl.com/dkouwu
●From English-English Dictionary
Something that is {prominent} is very noticeable or is an important
part of something else.
●Collocation
- prominent figure in politics「政界の大立者」
- prominent effect on「〜への顕著な影響」
- become a prominent concern「最大の懸念になる」
●Translation
【prominent】人目を引く、目立つ、有名な、優れた、卓越した
New forms of Internet communication such as blogs, social-networking
sites like Facebook and video-sharing sites played a {prominent} role,
the nonprofit group said.
→この非営利団体は、ブログや、Facebookなどのソーシャルネットワーキング
サイト、そしてビデオ共有サイトなどといった新しいインターネット上の
コミュニケーション形態が、重要な役割を果たした述べた。
●Comment
今日の記事は、先のアメリカ大統領選挙でインターネットが大きな役割を
果たしたという内容です。
途中に数字も出ていますが、インターネット利用者のうち、例えば政治や
選挙に関するビデオをオンラインで見たという人が45パーセント、政治に
関する目的のためにSNSを使った人が52パーセントなどという数字が出て
います。
オバマ大統領は、選挙後も、例えばこの↓ニュースにあるように積極的に
インターネットを活用しています。
・Salesforce のクラウドソース・サービスでオバマに政策を提案しよう
http://jp.techcrunch.com/archives/20090115brief-obama-transition-team-turns-to-salesforcecom-to-solicit-citizen-policy-ideas/
日本でも、最近の歴代総理がメールマガジンを出していますし、blogで
こまめに情報発信をしている政治家も増えてきましたが、まだまだ重要な
役割を果たすというまではいっていないような感触を持っています。
先週のメールマガジンでは、広告費の視点からインターネットが既存の
メディアを超えて存在感が高まってきたことを書きましたが、政治に
おいても、今後、この傾向は強まってくるかもしれませんね。
ちなみに、今日の単語である “prominent” ですが、例文に出てきたものを
一歩進めて “play a prominent role in 〜” 「〜において重要や役割を
果たす」というコロケーションで使われる場合が比較的多いです。
─@[編集後記]───────────────────────────
昨日の個人blogでは、はてなブックマークについての話題を書きました。
・はてなブックマークFirefox拡張 - Stylish Idea
http://www.stylishidea.com/archives/1293
これは、なかなか便利ですよー。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
15th
4月
iPhoneが変えたもの【blockbuster】
Posted by arai under メルマガバックナンバー
┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】 2009/04/14
├─────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────
─@[あいさつ]───────────────────────────
新井です。
今週から実践ビジネス英語もLesson2に入ります。そして、今週末は
いよいよ「リスナーの集い」ですね。参加される方、会場でいろいろ
お話ししましょう!
Webの方では、遅ればせながらLesson1の(4)の単語テストを公開して
います。
・実践ビジネス英語04/08
http://www.eigomaster.com/archives/159
その他には、学習計画を立てる時の(もちろん、それ以外の計画にも
当てはまりますが)考え方として、『3ヵ月回転勉強法』をきっかけと
してエントリーを書いています。
・計画を立てる時の単位はなるべく細かく
http://www.eigomaster.com/archives/161
・『3ヵ月回転勉強法—期限を決めて「1テーマ」』
http://tinyurl.com/clygh2
また、今はビジネス英語とあわせて、ラジオ英会話も聞いているので、
そんな話題も。
・「ラジオ英会話」いいですね
http://www.eigomaster.com/archives/157
それでは、今日の内容です。
─@[Today's vocabulary]──────────────────────
【blockbuster】
●Today’s sentence
After years of building large, graphics-intensive {blockbusters} that
come out every few years, developers are starting to make shorter,
less expensive games that are released in more frequent installments.
from “IPhone changes dynamics of game software industry”
http://tinyurl.com/dcusvj
●From English-English Dictionary
A {blockbuster} is a film or book that is very popular and successful,
usually because it is very exciting. (INFORMAL)
●Collocation
- blockbuster business「大成功ビジネス」
- blockbuster hit「〔映画などの〕ヒット作、大当たり、興行的成功」
- make 〜 a blockbuster「〜を大ヒットさせる」
●Translation
【blockbuster】大きなインパクトを与えるもの、大ヒット(作)、大当たり
After years of building large, graphics-intensive {blockbusters} that
come out every few years, developers are starting to make shorter,
less expensive games that are released in more frequent installments.
→数年ごとに、大規模で、グラフィックの多い大ヒットゲームを開発した後、
開発者は、より簡潔で、価格も安いゲームを開発し始め、それを以前より
頻繁に発売している。
●Comment
今日の記事はタイトルにもあるように、iPhoneの登場によるゲームソフト
業界が一変してしまったことに関する話題です。
iPhone、あるいはiPod touch(本文中では “its phone-less sibling” と
表現されています)をお持ちの方は、AppStoreにあるさまざまな種類の
ソフトを見て、驚いた方もいるかもしれません。
その中にはゲームも多く、比較的シンプルなものから、iPhone用にしては
やや凝ったものまで、たくさんのものが並んでいます。数百円から千円台の
ものが多いため、ついつい買ってしまったという人も多いかもしれません。
Appleによると、なんとアプリは10億近くのダウンロードがあるようです。
・App Storeが10億ダウンロード直前 日本で一番人気のアプリは
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0904/13/news031.html
そういう状況が、従来のようなプロジェクトを組み、膨大な資金と時間を
費やして開発するというゲーム業界の常識を変えつつあるようです。
記事の最後にもあるように、任天堂もこのような状況を見て黙っている
はずもなく、ゲーム開発の考え方が少しずつ変わっていくのかもしれません。
ちなみに、iPhoneで人気があるのはゲームだけではなく、辞書ソフトも
人気のようで、日本語ですが、こんな記事もあります。
・たった2人で売上7500万円!iPod向け「大辞林」ヒットのワケ
http://news.walkerplus.com/2009/0405/7/
─@[編集後記]───────────────────────────
ちなみに、昨日、個人blogでこんなエントリーを書きました。
・お気に入りの辞書アプリ「i英辞郎」
http://www.stylishidea.com/archives/1285
このアプリ、とても使いやすくて重宝しています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
10th
4月
Googleは敵か味方か【snippet】
Posted by arai under メルマガバックナンバー
┌─────────────────────────────────
│「ビジネストレンド」と「英語力」を90秒でBrush Up!(毎週火・木発行)
│【一緒にビジネス英語を勉強しましょう!】 2009/04/09
├─────────────────────────────────
│ 英語征服 http://www.eigomaster.com/
└─────────────────────────────────
─@[あいさつ]───────────────────────────
新井です。
今日のblogでは無料で使える「キングソフト辞書」というオススメの
ツールを紹介しています。
・英語学習者の味方「キングソフト辞書」
http://www.eigomaster.com/archives/146
パソコン上で英語を読む際にとても重宝するツールだと思います。
興味がある方は、ぜひ使ってみてください!
それでは、今日の内容です。
─@[Today's vocabulary]──────────────────────
【snippet】
●Today’s sentence
Google has long insisted that its use of {snippets} and headlines
in Google News is legal.
from “Google Insists It’s a Friend to Newspapers”
http://tinyurl.com/c9zyp8
●From English-English Dictionary
A {snippet} of something is a small piece of it.
●Collocation
- snippets from someone’s journal「(人)の日記からの抜粋」
- snippets of information「断片的な情報」
- have quick snippets of conversations「急いで断片的な会話をする」
●Translation
【snippet】(情報・ニュースなどの)断片、抜粋
Google has long insisted that its use of {snippets} and headlines
in Google News is legal.
→Googleは、Gooleニュースにおける記事の一部や見出しの使用は合法で
あると以前から主張し続けている。
●Comment
今回取り上げたのは、GoogleのCEOであるエリック・シュミットが米国
新聞協会の年次総会で基調講演について、そしてインターネット時代に
おける新聞の在り方を考えさせられる記事です。
この記事の焦点となっている「Googleニュース」は日本語版もありますが、
いろいろな記事が一箇所でまとめて見られるため、便利ですよね。
しかし、新聞社としては、これによって自社のサイトに訪れる人が
減ったり、紙媒体の新聞の購読が減ってしまうという危機に瀕しています。
そうなると困るのが広告収入。読者が少なければ広告の効果も薄まり、
結果として広告の出稿も減ってしまいます。
インターネット視聴率などの情報を提供しているネットレイティングスの
代表取締役社長でもある萩原雅之さんがまとめた「GDPと新聞広告の関係」
というページでは、近年、新聞広告費が急減していることがわかります。
・■GDPと新聞広告費の関係 For SurveyML 2009/02/23 Masashi Hagihara
http://www.mars.dti.ne.jp/~hagi/ref/20090223_newspaper_ad.htm
また、同じく萩原さんのまとめとなる日本の広告費のまとめを見ると、
インターネット広告費がラジオや雑誌を抜き、新聞に迫る勢いである
ことがわかります。
・電通『日本の広告費』 1985年〜2008年時系列データによるグラフ
http://www.mars.dti.ne.jp/~hagi/ref/20090223_ad_revenue_trend_1985-2008.htm
そういう中、今までのビジネスモデルが崩れてしまった既存メディアは、
インターネットを敵と見なすか、あるいは味方と見なしてうまく活用
していくか、大きな戦略転換の境目に直面しています。
─@[編集後記]───────────────────────────
今回の記事では、Googleのエリック・シュミットが出てきましたが、
日本法人会長の村上さんが登場するリスナーの集いが、いよいよ来週
開催ですね!
・Satoshi Sugita - 実践ビジネス英語リスナーの集い
http://www.ethospathoslogos.com/what/2009talkshow.html
参加される方、会場でお会いしましょう!
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
┃一緒にビジネス英語を勉強しましょう!
┃@発行者:新井宏征 [ webmaster@eigomaster.com ]
┃@サイト:英語征服 [ http://www.eigomaster.com/ ]
┃@このメルマガの内容は個人的な意見です。各人の責任においてご利用
┃ ください。このメルマガより生じる損害・トラブル等について責任は
┃ 負いません。
┃Copyright(C) 2009 Hiroyuki ARAI. All rights reserved.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
RSS
最近の投稿
- 東京英語勉強会10月、11月スケジュール
- 東京英語勉強会9月スケジュール
- 映画で英語を学ぶ「超字幕」シリーズ
- 『英語で説明する日本の文化』
- 英辞郎の新機能「変化形検索」
- twitterに英辞郎登場!
- 実践ビジネス英語05/21 復習テスト
- TED - Ideas worth spreading!
- 『シリコンバレーから将棋を観る』英訳プロジェクト
- 実践ビジネス英語05/20 復習テスト

